Beschreibung
Katawa Shoujo ist eine Visual Novel im Bishoujo-Stil, die an der fiktionalen Yamaku-Akademie für körperbehinderte Kinder und Jugendliche irgendwo im modernen Japan spielt. Das Leben Hisao Nakais, eines normalen Jungen, der ein normales Leben führt, wird auf den Kopf gestellt, als ein angeborener Herzfehler ihn erst für lange Zeit ins Gesundenhaus und später an eine völlige neue Schule zwingt. Trotz seiner Schwierigkeiten ist Hisao in der Lage, Freunde zu finden - und vielleicht auch Liebe, wenn er seine Karten richtig ausspielt.
Patch-Informationen
Mitwirkende:
Mirage - Projektleitung, Übersetzer [Akt 1, Emi, Unterstützung aller], Lektorat
ekalz - Übersetzer [Shizune, Rin, Lilly, Unterstützung Hanako], Lektorat, Playtest
Dangel - Übersetzer [Hanako], Lektorat
Fink - Übersetzer [Akt 1], Lektorat
Vyse - Übersetzer [Unterstützung Rin]
Marq - Übersetzer [Unterstützung Shizune]
Lunas - Übersetzer [Unterstützung Lilly]
Hier auch ein besonderes Danke an "silentcook" und "hir" für ihre fortwährende und freiwillige Unterstützung auch nach Einstellung des Supports.
How To:
Um die deutschen Sprachfiles in Katawa Shoujo einzufügen, müsst ihr lediglich die in der .zip-Datei enthaltenen Dateien in das Verzeichnis "\Program Files (x86)\Katawa Shoujo\game" einfügen.
Das war's. Startet Katawa Shoujo und stellt die Sprache im Menü auf Deutsch. Viel Spaß!
UPDATE 1.1:
Mehrere kleine Korrekturen in Akt 1, Hanako, Lilly und Shizune. Danke an Zirkonis!
vielen dank auch wenn das spiel schon so “alt” ist entdecfke ich es gerade zum ersten mal und finde es wirklich toll, dass ihr sogar eine deutsche übersetzng gemacht habt
Supi mod, den ich schon früher benutzt habe. Hoffentlich ist es der, der auch bei der Steam version mit dabei ist, die vor kurzem raus kam. Mich würde es mega freuen wenn ihr auch den KS mod Summer’s Clover übersetzen würdet 😀
Auch die Steam-Version sollte auf Basis der open source VN-Engine RenPy funktionieren. Daher sehe ich da keine Einschränkungen :). Viele Spaß!
Mit weiteren Übersetzungen ist von uns leider nicht zu rechen – zu zeitaufwändig ist das, als dass man mit Berufs- und Familienleben noch unter einen Decke kriegt. Sowieso werden KI-Übersetzungen dank LLMs auch langsam echt krass. Man kann bald ein ganzes Skript auf einmal übersetzen lassen (z.B. Gemini Pro 1.5).
So überlegt, könnten wir uns dem tatsächlich annehmen. Die Tools und die Verfahren haben wir alle noch, nur eben die Zeit nicht mehr. Mit KI sieht es in ein paar Jahren ggf. doch anders aus. Natürlich wollen wir aber auch keinen Hunz als Patch rausbringen, allein aus Respekt an die Autoren.